——藏人文化网专访觉乃•云才让

觉乃•云才让从西宁来兰,他的工作地在成都,这次他去西宁是为了领取“章恰尔文学奖”。之后,他来到藏人文化网。于是有了这次愉快的采访。

藏人文化网:觉乃•云才让啦,扎西德勒。
觉乃•云才让:扎西德勒。

藏人文化网:首先恭喜您获得第五届”章恰尔文学奖”的“新人新作奖”。你是否可以介绍一下章恰尔文学奖的情况呢?
觉乃•云才让:谢谢。“章恰尔”在藏文里的意思是“雨露”,这是国内规格最高的藏文文学奖项,由“章恰尔”文学刊物主办。每三年一次,今年是第五届,评选过程是由读者推荐,然后邀请权威人士组成专门的评委会。

藏人文化网:提到《章恰尔》,您是否可以给我介绍一下,当今西藏母语文学的发展情况呢?
觉乃•云才让:哦,这个问题,我只能说说自己的一点感受,首先上个世纪80年代母语文学迎来了一个辉煌的时期,到了90年代这种辉煌更多的变成了一种平静,不过在新千年到来之后,母语文学又慢慢繁荣起来。据我自己的了解,现在比较固定的用母语创作的写作者不少于1000名。我认为对于只有600万人口的西藏民族来说,这样的情况,我认为在量上,是可以用繁荣来形容的。不过我感觉随着量的增加,母语文学作品的质还需要提高。这些都是自己的一点感受。

藏人文化网:您是否可以谈谈您的获奖作品《罪孽》呢?
觉乃•云才让:好的,《罪孽》是我于2003年发表在《章恰尔》上的短篇小说,故事的主人公是一个文革期间的“积极份子”,关于她在文革期间和文革后的种种故事。当然,我写这个短篇的目的,不仅仅是讲述她的故事,而是审视当时那段历史的一次尝试。

藏人文化网:云才让啦,我们知道您的汉语作品也很受欢迎,那么您怎么看待“双语作家”这个概念呢?
觉乃•云才让:所谓“双语作家”不是一个新词,只是对于西藏来说,开始关注这个词语好像是最近几年的事情。我觉得对于西藏来说“双语作家”不仅仅是用两种语言写作,而且更有一种“翻译”的身份在里面,因为现在西藏确实有一个以汉语为主的人群存在,双语作家应该为汉语人群和母语人群的交流起到一个桥梁的作用。另外,我觉得对于西藏人来说,双语创作应该以母语为主。

藏人文化网:您用双语创作,这里有个问题,您觉得母语文学的独特魅力在哪里呢?
觉乃•云才让:哈哈,首先,藏族就是藏族,文化用语言来传承。本民族的东西,只有用本民族的语言才能完全地表现。就文学来说,语言所代表的独特的审美是翻译不能表现出来的,比如汉语的经典著作《围城》如果翻译成藏文,那种独特的审美是不可能完全表现出来的,当然我们藏族《格萨尔王传》里的那种独特气质,我觉得在汉文的翻译里也是不能完全表现出来的。

藏人文化网:可是,现在的情况是习惯藏文阅读的西藏人基本都可以用汉语阅读,而习惯汉语阅读的西藏人能够用藏文阅读的不是很多,之前有人提出,应该把许多优秀的母语作品翻译成汉语,让习惯汉语阅读的西藏人,当然还有汉语世界的读者了解,您怎么看待这种建议呢?
觉乃•云才让:把母语文学作品翻译成汉语提供给习惯汉语阅读的西藏人,这一点,我原来不是很同意的,因为,我觉得藏族人应该以母语阅读为主,特别是欣赏本民族文学作品的时候。但是因为各种原因一些西藏人现在更习惯汉语阅读,而这种情况的出现的原因是多种多样的,在现在这种情况下,我鼓励把母语文学作品翻译成汉语让更多的习惯汉语阅读的西藏人了解和感受。希望这样能让习惯汉语阅读的西藏人,发现和体会到母语文学的生活气息与独特魅力,当然我还是希望越来越多藏族人能够直接阅读母语作品。说到这里我真诚的向不会藏文的同胞建议,要学习本民族的文字。只要有心,我想学习母文字比学习其他文字是要简单很多的,至少比当年那个用汉语写个请假条都不会的人,学习复杂的汉字要容易很多。(笑)

藏人文化网:说到这里,您是否可以向习惯汉语的西藏读者,推荐一些翻译成汉语的母语文学作品呢?
觉乃•云才让:我听说最近一些习惯双语写作的藏族人编辑一本这样的书,专门把各种题材的优秀的母语文学作品翻译成汉语。可是我对这本书并不了解。不过,有一点是可以肯定的,随着藏族学生和知识分子的增多,用双语创作的人越来越多,那时候,不需要我来介绍,大家自然看的到,对吧!

藏人文化网:我们知道,您自己也在做一些这样的工作,比如您已经翻译了10多篇母语作品。一些还收入了您的《角受伤的牦牛》里。关于这个您自己有什么计划吗?
觉乃•云才让:是的,我也有这样的打算,我一直打算出一本这样的书,但是因为各种原因到现在还没有实施,不过我自己已经完成了一些文章的翻译,我希望未来能出版这样一本书。

藏人文化网:在翻译这些的时候,是否有什么难忘的事情,可以和我们分享一下么?
觉乃•云才让:难忘的事情?对了,我翻译过一篇名为《可怕的黎明》的文章。原文中有一段关于天葬场的描写,描写非常的细,我完整的翻译了这一段,不过后来这篇文章收入我的《角受伤牦牛》的时候,一些编辑提出这一段需要删除,因为他们考虑到细致的描写对于汉语读者来说可能有很“恐怖”的感觉。我当时不同意,因为在藏文里出现这样的描写是很正常的事情,因为天葬很自然的是西藏生活中的一部分。藏文的读者,不会觉得“恐怖”等等。我想这是对西藏生活和西藏思维的一种真实反映,不过后来征求原作者的同意后,还是删除了这一段,这件事情,给我很深的印象。我想这就是文化心理的差异。藏族人认为天葬是很自然的事情,一次轮回的完结,肉体返回自然是一种很自然和很和谐的生命韵律。而其他民族的读者可能就不这么认为。说到这里,说另外一个事情,我后来了解到汉族一些地方有一种风俗,人还健在,提前把棺材打好,而且我还见过有先躺进去试试的,我知道这种事情的时候,也是很难理解。不过,回想起关于那段天葬场的描写何以给汉族读者带来“恐怖”的感觉,我也容易理解多了,如前面说的,我的理解是这就是文化心理的差异,而翻译需要克服并解决这一问题。

藏人文化网:您怎么看待西藏文学中汉语的这一块,或者说您怎么看待用汉语来表述西藏呢?
觉乃•云才让:西藏有大量用汉语写作的作家,他们都非常优秀。但是很多时候,我确实怀疑用汉语还有其他文字真的能表现一个真实的西藏生活?虽然我自己也用汉语写作。关于写作,我认为,反映和表达真实的生活是非常重要的。我认为不管用什么语言来表达,都不能歪曲生活,不能做不如实的表述。而用母语写作,或者说用母语的逻辑去观察和了解西藏的生活,也许相对来说会对西藏的生活有比较贴切的了解。所以我一直在提醒自己,母语的创作是基础,因为这样我才能表达一个真实的西藏。当然,汉语表述西藏,也有优势的地方,就是相对来说汉语的写作和观察能开阔视野。就自己来说,我认为到目前为止,我在文学上还没有什么成就。不过我一直在努力,希望有一天和西藏的藏文写作者相比,我的观察角度和视野能更宽阔,和西藏的汉文写作者相比,我的本民族文化底蕴能更深厚。

藏人文化网:我们知道您也写了一些很受欢迎的歌词,比如《雪山人》、《姑娘走过的地方》、 《快乐的骑手》等等,您对当今西藏的流行音乐怎么看呢?
觉乃•云才让:恩,首先,因为各种各样的原因,我和今天西藏音乐圈接触的机会比较多。总的来说,我认为今天西藏音乐看起来是很繁荣的,每年都有很多歌手的唱片,西藏风格的音乐在内地也比较受欢迎。但是我觉得现在西藏很多做音乐的人,还没能建立起一个完善的互动体系,我想如果有这样一个各种资源能有机结合的体系,对于西藏流行音乐的发展是有很大好处的。另外一个问题是,相对来说,藏语歌曲还太少。一些人提出,藏语歌曲西藏之外的人听不懂等等,我觉得这样的言论没有什么价值,虽然我不是专业搞音乐的,但是我想真正好听的音乐和歌曲是没有什么听不懂的,比如很多英文歌曲、韩国歌曲虽然歌词听不懂,但是很多内地汉族仍然很喜欢,只要是好的歌曲一定就能打动各地的听众。之前的一个例子就是蒙古语演唱的《吉祥三宝》,歌词也听不懂呀,可是这不影响这首歌在大江南北深受欢迎。不过最近我看到一个很好的现象,那就是青海广播电台推出了一个“走进藏区”的节目,全部都是藏语歌曲,我觉得他们的工作很有意义,因此另外一些之前不善于藏语演唱的歌手,也在慢慢重视藏语演唱,因为藏语的歌曲,才最有味道和最有性格,才会真正打动听众的心灵。至于我自己写歌词,我的想法是,现在物欲横流、人心浮躁的这个社会里,一首歌曲的影响好像远远大于文学作品。另外我认识到写歌词和写诗歌是有很大不同的,至于具体歌词写作的各种理论,我觉得我们藏族对其研究还是比较少,其实这是很有必要也很重要的。我自己现在也只是在尝试。

藏人文化网:云才让啦,那么近期,您有什么打算呢?
觉乃•云才让:恩,前面提到了,一方面我会为出版一本优秀母语文学作品的汉译本而继续努力。另外,前面谈到音乐,我会在今年年底推出一张我作词的西藏歌曲的专辑,另外有机会的话,我也许会尝试作一些与影视相关的事情。

藏人文化网:在采访的末尾,请您谈谈对于藏人文化网的看法,您觉得网站有哪些不足之处呢?
觉乃•云才让:首先我觉得藏人文化网做的非常不错,而且她的影响也在不断的扩大,我想这是一个很有希望的网站。不过就自己的角度来说,我觉得藏人文化网,还没有推出一个藏文版有点遗憾。因为,现在藏文的网络阅读者在不断增加,之前看到一个藏文的网站,成立没有多久,就拥有近4000名注册会员。而且依我的观察,随着网络在西藏的不断普及,以后互联网的藏文用户会越来越多,比如,越来越多寺院里的僧人开始接触网络。总之希望藏人文化网今后能推出一个藏文版。

藏人文化网:这是最后一个问题。如果,除了西藏人之外,您还可以选择成为西藏的其他一种事物,比如西藏高原上的各种植物,各种小动物什么的,您希望自己可以是什么?为什么?
觉乃•云才让:这样的问题?(笑)恩,恩,我希望是西藏的泥土,永远都留驻自己的根,同时散发自己的泥香。哈哈。

藏人文化网:最后您有什么话想对网民说么?
觉乃•云才让:恩,我们一起努力。

藏人文化网:感谢觉乃•云才让啦,接受藏人文化网的采访,扎西德勒!
觉乃•云才让:扎西德勒!